ART CLUB
ART CLUB
«Война и мир» по-сербски
Авторы: Ксения Карасева, Виктор Шейбак

Режиссёр Борис Лиешевич и драматург Фёдор Шили из Сербии предлагают современное прочтение великой русской классики, которая в нынешних реалиях звучит особенно актуально

Размышляя вместе с Л. Н. Толстым о вечных ценностях, постановщики представляют нам несколько наивное, упрощённое видение жизненных драм и трагедий. Такой оригинальный подход к интерпретации сюжета делает повествование более лёгким для восприятия, но не менее волнующим умы и души, чем сама эпопея.

Спектакль объединил в себе сразу несколько языков. Основные действия переданы при помощи сербского, однако в эпизодах встречаются вкрапления французского и русского.
«Толстой говорит нам, что мы не можем рационально понять происходящее. Слово "мир" в русском языке означает также весь свет. Война и мир вместе составляют контекст наших мыслей», — цитирует Александринский театр режиссёра Бориса Лиешевича
Яркие сцены органично сменяют одна другую, не упуская самые важные сюжетные повороты великого романа, а искренние эмоции и маленькие и большие глупости героев держат внимание зала. Они вызывают то улыбки, то слёзы.

Примечательно, что характеры персонажей неподготовленный зритель мог определить при помощи костюмов героев. Так, Элен Курагина была одета в откровенное платье с чулками, а в руках держала сигарету. В то время, как Наташа Ростова была в нежном платье и порхала по сцене как озорная бабочка.

Фото: Анна Кравченко

Декорации спектакля на сцене – единичны. Леса, на которых подсвечиваются сербские надписи «мир» и «война» («рат»), рояль (вечный спутник светского общества) да комод, который постоянно переносят из стороны в сторону.

Сербские актёры сумели прочувствовать и передать весь драматизм романа Толстого. Чего стоит только одно прощание Марьи Болконской с братом Андреем. Их долгие объятия показывают ещё одну линию любви в романе — семейную. Тема любви — женщины и мужчины, отца и сына, патриота и Родины — в спектакле особенно ярко представлена.
Сербская труппа будто изучала российского зрителя и заранее знала, где необходимо расставить акценты, чтобы тронуть каждого до глубины души.

Монолог режиссёра о счастье в начале второго действия заставили зал несколько минут сидеть в тишине, погрузившись в собственные мысли.
«Счастье как песок — нельзя сильно сжимать, иначе его не будет в наших ладонях», — произнёс сербский гость
После такого яркого и концентрированного путешествия в русский мир в великолепном сербском прочтении Национального театра в Белграде хочется снова вернуться к страницам романа и погрузиться в многочисленные перипетии Льва Николаевича.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website