ART CLUB
ART CLUB
«Пролетая над гнездом кукушки»: чем запомнился армянский спектакль по всемирно известному роману Кена Кизи
Автор: Надежда Жеребцова

Кто назвал психов психами? Почему люди приняли мышление большинства за норму, а всех, кто мыслит нестандартно, изгнали из общества? Что есть свобода и как вырваться из режима? Эти и многие другие важные вопросы поднимаются в спектакле Армена Элбакяна «Пролетая над гнездом кукушки» по одноименному роману Кена Кизи

Национальный академический театр имени Габриэла Сундукяна привёз спектакль из Армении на Основную сцену Александринского театра в рамках XIV Международного театрального фестиваля «Александринский». Зритель смог посмотреть на американский роман в формате постановки на армянском языке.
Фото: Анна Кравченко
Действие спектакля происходит в психиатрической больнице. Артисты, исполнившие роли пациентов, максимально точно передали безысходность больных, которые обречены провести жизнь под тотальным контролем. Актриса Ани Петросян, сыгравшая медсестру Рэтчед, произвела на зрителя большое впечатление. Хладнокровная и деспотичная женщина в её исполнении добавила жуткости и мрачности в постановку.
Фото: Самира Шайхуддинова
Режиссёр Элбакян на мастер-классе, проходившем на Новой сцене Александринского театра, рассказал, что сюжет спектакля «Пролетая над гнездом кукушки» приближен скорее к роману, чем к его известной экранизации.

Это становится заметно с самого начала, когда первые реплики произносит Бродмен по прозвищу «Вождь». Именно от его лица идёт повествование в книге.
Фото: Руслана Юркова
Эту же деталь сохранил и режиссёр. На протяжении спектакля зрителей не раз погружают в размышления и монологи Вождя, роль которого исполняет Давид Гаспарян. Глазами этого героя мы видим жестокость и несправедливость, царящие в больнице.
Постановка наталкивает на серьёзные размышления о таких вечных вещах, как свобода, влияние режима, одобрение и отвержение обществом
Фото: Самира Шайхуддинова
Для зрителя, для которого это был первый опыт просмотра спектакля на другом языке, было интересно, насколько этот барьер повлияет на восприятие сюжета и игры актёров. Реплики артистов на армянском языке сопровождались субтитрами, но под конец зритель будто начал понимать героев без перевода: настолько актёрская игра оказалась сильной и захватывающей.
Фото: Анна Кравченко
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website